Una sobre el mismo mar

Von Parrandatexten bis zum schrägen Youtubevideo - Musik in Euren Ohren!
Wild West

Re: Una sobre el mismo mar

Beitrag von Wild West » So 12. Dez 2010, 15:36

Wild West hat geschrieben:Quelle: Das offene La Palma Forum :hut
http://www.la-isla-bonita.info/forumng/ ... stID=72972 :hut

Benutzeravatar
woga
Excmo. Ministro del Senderismo
Beiträge: 13750
Registriert: So 6. Jul 2008, 15:11
Wohnort: Genau hier!

Re: Una sobre el mismo mar

Beitrag von woga » So 12. Dez 2010, 20:38

Danke, Wild West, dass Du mir die Hausaufgaben erspart hast :blumen :angel
Die Titelzeile "Vereint im selben Meer" klingt ja verlockend und passt gut zum Rest von dem Lied. Aber was hat das mit dem spanischen Text zu tun?
@wulf: Eine über dem gleichen würde ich mit Una por encima el mismo... übersetzen, oder?
@la rana: übersetzt das mal eben! :ausheck genau das war die Frage :ausheck :ausheck
Wo Du hinschaust, das wird mehr! Bild

Benutzeravatar
wulf
Doña Bombera
Beiträge: 6540
Registriert: So 1. Nov 2009, 15:56

Re: Una sobre el mismo mar

Beitrag von wulf » So 12. Dez 2010, 22:33

woga hat geschrieben: @wulf: Eine über dem gleichen würde ich mit Una por encima el mismo... übersetzen, oder?
una por encima del mismo :gruebel
das Lächeln das du aussendest, kehrt zu dir zurück
(Birmanische Weisheit)

Mafalda

Re: Una sobre el mismo mar

Beitrag von Mafalda » So 12. Dez 2010, 22:37

:gruebel :
woga hat geschrieben:@wulf: Eine über dem gleichen würde ich mit Una por encima el mismo... übersetzen, oder?
Mein Gefühl sagt mir "Una por encima del mismo..." :achselzuck
Allerdings bin ich grammatikalisch :schäm

---------

:fuenf wulf, warst schneller :strahl

Benutzeravatar
La rana
***************
Beiträge: 39976
Registriert: So 9. Mär 2008, 16:00
Wohnort: Isla mágica

Re: Una sobre el mismo mar

Beitrag von La rana » So 12. Dez 2010, 22:46

Una sobre el mismo mar= eine vereint über (im) gleichen Meer, alle sieben (acht) Inseln zusammen im, über dem Meer

Una por encima el mismo = eine drüberstehend dem gleichen Meer... mirar por encima = auf etwas/jemanden herabsehen, estar por encima = sich (über|auf) etwas befinden
¡¡¡Pa´delante!!

Man lebt ruhiger, wenn man nicht alles sagt, was man weiss, nicht alles glaubt, was man hört und über den Rest einfach lächelt

Benutzeravatar
woga
Excmo. Ministro del Senderismo
Beiträge: 13750
Registriert: So 6. Jul 2008, 15:11
Wohnort: Genau hier!

Re: Una sobre el mismo mar

Beitrag von woga » So 12. Dez 2010, 22:52

La rana hat geschrieben:Una sobre el mismo mar= eine vereint über (im) gleichen Meer
:blumen
Parallele Recherchen haben zutage gebracht, dass man una nicht als eins lesen muss, sondern als Subjuntiv (hatten wir noch nich') :achselzuck von unir. Dann macht "Vereint im selben (über das selbe) Meer" Sinn :schwitz1
Wo Du hinschaust, das wird mehr! Bild

Mafalda

Re: Una sobre el mismo mar

Beitrag von Mafalda » So 12. Dez 2010, 22:53

Gracias :hut also doch "el" und nicht "del" :mrgreen:

-------------

:freu woga, gracias auch Dir :blumen

Benutzeravatar
alojerapaar
********
Beiträge: 1141
Registriert: Di 18. Mär 2008, 19:30
Wohnort: Norddeutsche Tiefebene und viel zu selten Alojera

Re: Una sobre el mismo mar

Beitrag von alojerapaar » Fr 7. Dez 2012, 18:47

Ist wieder Zeit für das schönste moderne kanarische Weihnachtslied.

Und hier ein neues deutsches was uns gut gefällt:



Antworten

Zurück zu „Musik!“

Wer ist online?

Mitglieder in diesem Forum: 0 Mitglieder und 1 Gast